“The only substitute for the unicornical “perfect” translation of a work of literature, is to learn that work’s original language fluently, to live in its culture for a lifetime, speak natural conversations in its words with good friends, to love, laugh, and lose in its language. We cannot even hope to translate works of literature as well, and as completely, as we can translate ourselves.”

  • Tim Rogers
Tim Rogers - Let’s Mosey: A Slow Translation of Final Fantasy VII: Part Eleven-One

In the middle of a dense, comical analysis of Final Fantasy VII’s English vs. Japanese scripts, Tim drops an absolute gut-wrenching, humbling gold nugget about the unattainable understanding of worldly cultural artifacts of literature.

jason combs