Cuero para la mina y la duna dura é um projeto literário baseado na apropriação do Acordo Final para o Término do Conflito e a Construção de uma Paz Estável e Duradoura, assinado entre o Governo da Colômbia e a guerrilha das FARC-EP em novembro de 2016.
A meio caminho entre um diário de leitura e uma tradução gráfica, este projeto se apropria do Acordo por meio de diferentes procedimentos que dialogam com as questões centrais de cada capítulo e com o contexto sócio-cultural de sua recepção: reescrita, citação, apagão, falsificação, eco, entre outros.
Talvez o documento mais importante da história recente da Colômbia após a Constituição de 1991, seu papel na vida política nacional nos últimos anos tem sido imensurável. O Acordo propôs visões transformadoras sobre a reforma rural, modelos de participação política, soluções alternativas para a produção de drogas ilícitas e um sistema de justiça baseado nas necessidades de reparação das vítimas. Um acordo e um futuro que poderia ter sido; ambicioso e incompleto como todas as narrativas épicas.
Baseando-se em movimentos literários e correntes como OuLiPo, poesia concreta, visual, processual e não-criativa, os procedimentos reformulam a linguagem do Acordo com o objetivo de deslocá-la da sombra plana da política e reconstruí-la do campo da poesia.
Finalmente, o projeto não pretende substituir ações sociais concretas por reflexões conceituais, nem fazer propaganda e pedagogia política, mas estender um convite ao leitor para participar da minha tentativa de entender e fazer meu próprio o que foi acordado.