八方美人 (happo bijin)
Translates literally to eight-faced beauty. Means someone who tries to look good to everyone and does things to be liked. Rarely says their own opinion and tends to agree with whatever is said.
Refers to a term from Noh theater performers that means extremely exaggerated and showy. Something that doesn't have 外連味 would mean that it's more genuine and not showing off.
The word describes something that moves and changes gradually, or creeps up on you. I like the nuance of じわじわ because there's a connotation of a pulsating or radiating energy, so there's a more dynamic image than something that simply moves slowly. じわじわ makes me think of a very uncomfortable mosquito bite that pulses with heat and itchiness.
I love this word that I learned recently that translates to "eyes for aesthetics." When you describe someone who has discerning taste you would say that they have 審美眼. It also works in the opposite way. Using graphic design as an example, you may have a difficult client who doesn't have a high level of design literacy, so they lack the 審美眼 to able to discuss the design directions.
Pretty good slang that originates from the word "emotional" or "emo" but has a slightly different connotation. I feel like エモい generally refers to something that makes you "feel" something in both positive and negative ways. The word can describe things that are nostalgic or melancholic or used to describe a vibe without putting an actual descriptor to it.
This is used at the beginning of a phrase or an idea as a way to describe something you did intentionally that goes against what you would normally expect. For example, Pharrell あえて wore shorts with his tuxedo as a way to defy the expectations of formal red carpet wear.
I feel like this is the default work-related greeting. Most literally, it means something like "thank you for the hard work," but it really depends on the context. If you say it at the end of the week over beers, it means "we made it to the weekend." If you say it at the end of a project, it means "good job." It can also be said in the morning to mean "hello," or at the end of the day to mean "see you tomorrow."
You use it as an exclamation or a compliment towards someone when they meet or exceed your expectations when doing something. It's usually a compliment of saying "of course you can do it" with the subtext being, "because I know you're so capable."
意識が高い (ishiki ga takai)
It translates to high consciousness or awareness, and it refers to someone who's aware of global & social issues or is generally knowledgeable. However, it carries a slightly negative connotation of being slightly snobby or know-it-all and it isn't necessarily a good thing.
Deep admiration or longing for something, usually with people. There’s also a slight nuance of envy or wanting to be more like that person. After eating a great meal, I may have 憧れ for the chef and wish I could cook like them.